今天给各位分享太君是谁发明的的知识,其中也会对太君由来进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
文章目录:
为什么日本人称太君?
“太君”可能是旧日本军衔“差罩大将”(taishou)的音译。也可能是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun)。
当时很多中国人不懂日语,旧日本军队是按照军团、师团、旅团、御庆判联队、大队、中队、小队这样编制的,大致相当于军、师、旅、团、营、连、排,部队的长官分别是军团长、师团长、旅团长、联队长、大队长、中队长、小队长。在日语中“队长”的读法和中文“太君”的读法很类似,就象香港人管英国佬叫“阿瑟”(a sir)一样。
北方日占区的中国人是随着日本人对长官的叫法来称呼日军的,南方由于方言比较复杂,中文“太君”和日文“队长”的读法是完全不同的两个音,所以称呼日军“太君”仅局限于北方。太君也用作日本兵对上司的尊称。
扩展资料
太君是封建时代官员母亲的封号。唐制四品官之妻为郡君五品为县君。其母邑号皆加太君。宋代群臣之母封号有国太夫人镇改﹑郡太夫人﹑郡太君﹑县太君等称。 另外也指仙女。
引证解释:
宋·欧阳修《泷冈阡表》:“太夫人恭俭仁爱而有礼。初封福昌县太君,进封乐安 、安康 、彭城三郡太君。”
白话释义:太夫人谦恭仁爱而有礼。起初封为福昌县太君,进封为乐安、安康、彭城三郡太君。
唐·李商隐《燕台》诗之二:“安得薄雾起缃裙,手接云軿呼太君。”
白话释义:哪里能找到黄色薄雾起裙子,手接云屏蔽呼叫仙女。
参考资料来源:百度百科-太君
抗战题材的影视剧中,被日本人叫做太君的到底是什么人?
日本兵听到中国人称他们销弯“太君”时,大概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。另类解释:所谓“太君”即日语队长的译音“皇军”是一直到二战结束前日本军队对自己的称橡世呼,他们还逼迫占领地的人民对自己这样称呼,意为“天皇率领的军队”,战后小日本没了军队,这个名称自然也就没有了。 那个“太军”实际上是“大君(たいくん)”这个词的大致汉语发音,是“幕府时代将军”的意思。二战时很多汉奸都用这个词来巴结亏如闷它们的主子。
中国人说的太君是从哪个词来的啊?
据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。
该文这么写的:
“太君”之谜
林思云
记得以前在大陆看关于抗日战争的小说电影时,里面的反面人物总把日本兵阿谀奉承地称为“太君”。那时我并没有特别注意,以为“太君”是日本话。可是到了日本这些年后,从来没有听说过“太君”这个词,不由产生了一扮伍些疑惑。最近看到有人贴出“报告太君” 为题的帖子,突然意识到应该查一查太君这个词的来历。
先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比神缺灶较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。
那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”一词,他想了半天问我:是不是把“大君”错搞成“太君”了?江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的,所以不会是“大君” 的笔误。
既然“太君”不是日本词,那么是不是中国词呢?以前中国倒是有“太君”一词,用来尊称别人的母亲,比如杨家将中的佘太君等。但为什么要把日本兵尊称“太君”?是不是中国人有一种特殊的母亲情结,谁有权有势就把谁称为母亲,所谓有奶便是娘。共产党当权就有人要“我把党来比母亲”,日本人打过来又有人要“我把日本兵来比太君”。
抗日期间沦陷区的中国人为什么要称日本兵为“太君”,真是一个不解之谜。我猜可能是中国人以为日本人习惯上喜欢称别人为(乱码)尊称,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。
日本兵听到中国人称他们“太君”时,大游扮概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。
通过上述对太君是谁发明的和太君由来的解读,相信您一定有了深入的理解,如果未能解决您的疑问,可在评论区留言哟。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。
评论